This study represents the first sustained investigation into the translations, published in the Hong Kong literary journal ‘Literary Current Monthly Magazine‘ (1956-1959), of fictional works by Albert Camus, D H Lawrence, Jorge Luis Borges and other modernists. Special attention is paid to the active role these translations played in suggesting new directions for subsequent literary translation and fictional writing in Hong Kong. Drawing on the norms-based, polysystemic paradigm pioneered by Itamar Even-Zohar and Gideon Toury, this study provides a model that allows translation to come into view as a cultural practice that interacts with literary and ideological trends. This study combines close reading with institutional analysis in order to ask and answer questions about the relation between translation and ideology.
Die bei uns gelisteten Preise basieren auf Angaben der gelisteten Händler zum Zeitpunkt unserer Datenabfrage. Diese erfolgt einmal täglich. Von diesem Zeitpunkt bis jetzt können sich die Preise bei den einzelnen Händlern jedoch geändert haben. Bitte prüfen sie auf der Zielseite die endgültigen Preise.
Die Sortierung auf unserer Seite erfolgt nach dem besten Preis oder nach bester Relevanz für Suchbegriffe (je nach Auswahl).
Für manche Artikel bekommen wir beim Kauf über die verlinkte Seite eine Provision gezahlt. Ob es eine Provision gibt und wie hoch diese ausfällt, hat keinen Einfluß auf die Suchergebnisse oder deren Sortierung.
Unser Preisvergleich listet nicht alle Onlineshops. Möglicherweise gibt es auf anderen bei uns nicht gelisteten Shops günstigere Preise oder eine andere Auswahl an Angeboten.
Versandkosten sind in den angezeigten Preisen und der Sortierung nicht inkludiert.
* - Angaben ohne Gewähr. Preise und Versandkosten können sich zwischenzeitlich geändert haben. Bitte prüfen sie vor dem Kauf auf der jeweiligen Seite, ob die Preise sowie Versandkosten noch aktuell sind.